Es una canción del inglés Paul McCartney (conocido por otras canciones como "Band on the Run", "Let 'Em In'", "Mull of Kintyre", "Coming up", "Waterfalls", entre otros) lanzado en 1989.
Album: Flowers in the Dirt
Género: Rock-pop
Traducción: Este momento
Letras en inglés y español
This one
Este
Did I ever
take you in my arms
¿Alguna vez te tomé en
mis brazos?
Look you in
the eye, tell you that I do?
Mirándote a los ojos,
¿diciéndote "que hago"?
Did I ever
open up my heart
Alguna vez abrí mi
corazón
Let you look inside
¿Lo miraste por dentro?
If I never
did it, I was only waiting
Si no lo hiciste,
estaba esperándote
For a
better moment that didn't come
Por un mejor momento
que no llegó
There never
could be a better moment
Nunca pudo haber un
momento mejor
Than this
one, this one
Que este… que este.
The swan is
gliding above the ocean
El cisne se desliza
por el océano
A God is
riding upon his back
Un Dios esta paseando
en su espalda
How calm
the water and bright the rainbow
Puede calmar las aguas
y traer el arcoíris
Fade this
one to black
Volviendolo a negro
Did I ever
touch you on the cheek
¿Alguna vez te toque en
la mejilla?
Say that
you were mine, thank you for the smile,
Te dije que eras mía,
gracias por la sonrisa
Did I ever
knock upon your door
Toque a tu puerta
Try to get inside?
¿Me permitiste entrar?
If I never
did it, I was only waiting
Si no lo hiciste,
estaba esperándote
For a
better moment that didn't come
Por un mejor momento
que no llegó
There never
could be a better moment
Nunca pudo haber un
momento mejor
Than this
one, this one
Que este... que este.
The swan is
gliding above the ocean
El cisne se desliza
por el océano
A God is
riding upon his back
Un Dios está paseando
en su espalda
How calm
the water and bright the rainbow
Puede calmar las aguas
y traer el arcoíris
Fade this
one to black
Volviendolo a negro
What
opportunities did we allow to flow by
Lo que las
oportunidades nos permitieron fluir
Feeling
like the time it wasn't quite right?
Como el mismo tiempo,
¿no teníamos razón?
What kind
of magic might have worked if we had stayed calm
Qué tipo de magia pudo
haber surgido si permanecimos calma,dos
Couldn't I
have given you a better life?
¿No podría darte una
vida mejor?
Did you ever
take me in your arm
Alguna vez me tomaste
en tu brazo
Look me in
the eye, tell me that you do?
Me miraste a los ojos,
¿dime "que haces"?
Did I ever
open up my heart,
Alguna vez abrí mi
corazón,
Let you look inside?
¿Lo miraste por dentro?
If I never
did it, I was only waiting
Si no lo hiciste,
estaba esperándote
For a
better moment that didn´'t come
Por un mejor momento
que no llegó
There never
could be a better moment
Nunca pudo haber un
momento mejor
Than this
one, this one
Que este… que este.
This swan is
gliding above the ocean
El cisne se desliza por el océano
A God is
riding upon his back
Un Dios está paseando
en su espalda
How calm
the water and bright the rainbow
Puede calmar las aguas
y traer el arcoíris
Fade this
one to black
Volviendolo a negro
This one is
gliding, oh
Este se esto deslizando, oh
A God is
riding, oh
Un Dios que conduce, oh
How calm
the water
Calma las aguas
How calm
the water and bright the rainbow
Puede calmar las aguas
y traer el arcoíris
Significado
Paul McCartney en "Club Sandwich 52, Summer 1989 "
La canción es básicamente una canción de amor, ¿alguna vez dije que te amo? Y si no lo hice es porque estaba esperando un momento mejor ... 'Nunca podría haber un momento mejor que este ...', y las palabras 'este' seguían volviendo a mí como 'este cisne', y yo me subí a eso ... La imagen ... era como uno de esos carteles de Hare Krishna que solía ver mucho en la India ... este pequeño dios azul ... Krishna, que está montado en este cisne flotando sobre este hermoso estanque completamente claro con hermosos lirios rosas en eso. Es una imagen muy espiritual y tranquila, y aunque no me suscribo a ninguna religión en particular, aprovecho los buenos momentos de muchas de ellas.
Paul McCartney, en People Music , 24 de marzo de 2017:
“Eso es un juego de palabras completamente tonto. A mi papá le gustaban mucho las palabras, los crucigramas y esas cosas, y yo también en la escuela. Y luego, al convertirme en compositor, me interesaron los juegos de palabras. Entonces, cuando escuché a alguien decir, 'Este', pensé que también podría ser 'este cisne'. Me gustó esta imagen de un cisne, como en el arte hindú: Krishna y el cisne deslizándose sobre nenúfares. Me atrajo esa imagen, así que en eso se convirtió, usando los dos significados de la palabra. Y luego el video de Tim Pope también resultó así ".
Cover
Paul McCartney y su banda tocando en playback
Letra en español